Thursday, July 14, 2011
Keiichi - What is Strong's G1849 please and where can I find it?
Jehovah asked us to stay away from Babylon the Great so that we do not share in her plagues. I know that Jehovah's Witnesses do use Vines Expository for example in doing their translation work - which is from the clergy of other religions. As a linguist myself, I would search for linguistic evidence not in religious texts provided by the clergy of other sects of Christianity which have influenced the bible translation work greatly sadly. Who is Strong and what text does he quote to show that the word exousia can represent 'sign of authority' and not just 'an authority' or 'authority'? It seems clear to me looking at the Koine that 1 Cor 11:1-9 is about the headship arrangement and the fact that at that time the Corinthians had to cover their head as it was seen as shameful to some if they didn't and the woman had to listen to the 'authority' of her husband in that regard. Verse 10 simply says 'Therefore the woman has to have authority at her head for/by/because of the angels'. By adding in the words 'sign of' in modern Greek version as you can see at www.watchtower.org, you have taken away the double meaning intended in this scripture. The word 'dia' in Koine is exactly the same in meaning as 'por' in Spanish. The double meaning intended is that just as the woman has/accepts 'authority at her head' it is the same for the angels 'dia tous angelous' (this website is now preventing typing in Greek letters). This would be in Spanish 'Por lo tanto la mujer debe tener autoridad a la cabeza por los angeles'. Anyone who speaks Spanish will see what I mean. A lot of the Koine scriptures are clearly inspired by Holy Spirit and have such intended double meanings. Adding in words which aren't in the text does take away Jehovah's intended double meanings and is against Rev. 22:18-19. The man is head of the woman, but we are not to teach as doctrines the traditions of man - Jehovah's opinion is that she has her hair as a wrapping 1 Cor 11:10 - cross ref. 'wrapping' where the same Greek word is found at Heb. 1:12 and mistranslated as 'cloak'. See Mt 15:9. Also when women did prophesy something which was not according to his teaching and was without his consent and at the same time happened to be wearing headcoverings - look at what happened! - Ezekiel 13:17-21. I strongly suggest that Jehovah's Witnesses seek linguistic evidence of the meaning of words from the Koine texts themselves - by cross referencing and looking at the context within the bible in the original tongues and stop referring to advice from other clergy! I too can find other clergy who have translated this the same way as me, but that is not proper linguistic evidence as I can see that they have mistranslated the bible in other places - e.g. Joseph Fitzmyer (First Corinthians (electronic resource: a new translation with introduction and commentary). However I would disagree with Fitzmyer's use of the word 'churches' being used instead of 'congregations' in places (at a recent trip to Cambridge University Library - 400th anniversary of King James Bible I saw evidence of the British parliament intervening to ensure the word 'churches' was used in translation of the bible instead of 'congregations' which is wrong). Hence do you see why it is so important that you do not refer to other bibles or other clergy for proof of how words should be translators? If I am right in this are you not scared that your teaching might be idolatrous as this translation in my opinion originates with Catholicism and also the Church of England.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment